Interpretatio graeca for Chinese myths and legends

I’ve been reading an interesting book from 1931. It discusses the motifs and references used in Chinese art, highlighting the Taoist, Confucian, and Buddhist stories that many of them derive from. However the book has a problem in that the authors were clearly trying to relate every Chinese story back to the stories they were more familiar with, mainly Indian Buddhist stories but also Roman/Greek ones as well. The Romans used to do this all the time, they called it “interpretatio graeca.” The Romans figured that every god or goddess in every culture was merely a manifestation of a god they were already familiar with, so they would “interpret” foreign gods as being the same or similar to their Roman/Greek gods. So Ra, the chief god of the Egyptians, got conflated with Apollo in Roman writings because since they shared a sun motif they must be identical, right? But Ra was not the same as Apollo, and Chinese myths are not the same as Indian myths, yet the authors of this book keep conflating the two and interpreting Chinese myths through a lens of Indian myths.

The book itself is called Outlines of Chinese Symbolism & Art Motives (sic) by C.A.S. Williams. In many respects it works well as an overview of the history and stories that make up a lot of Chinese art, and a primer into Chinese art culture. And yet it falls into this trap again and again of trying to interpret everything unfamiliar through the lens of the familiar. I understand perhaps that for the reader this can make things easier, saying that “This god is the king of the gods, he rules the sky and causes lightning to happen” may be harder to remember than saying “he’s like Zeus,” but saying “he’s like Zeus” brings a bunch of inaccurate assumptions that really aren’t true to what the Chinese sky god is actually like.

I wonder if this is in part because of out-dated theories in comparative religion. There was a vibe for a time of assuming that all myths and legends were just borrowed or stolen from earlier cultures. Jupiter and Zeus weren’t an original idea, they must have been borrowed by the Greeks and Romans from some previous culture that had a sky god wielding thunderbolts and ruling the other gods. The theory went on to say that every single sky-god in history was just a borrowing of a borrowing from an “original” sky god that was dreamed up 10,000 years ago. But the other option is to realize that “sky god causes thunder” is an easy thing for different people to come up with independently. Assuming that every myth in history was borrowed from somewhere else is also how you got inaccurate claims that for example “Jesus was just re-branded Mithra” and other ahistorical nonsense. It’s a very human feeling to want to related everything back to something you already know well, but it doesn’t lead to good history and so it should not be a feeling used in Academic writing.

Still, for a book from 1931 Outlines is surprisingly good, I enjoy being able to read the characters and phrases it writes in original Chinese, and learning the meaning behind some of them with it’s usually accurate descriptions of etymology. The descriptions of myth and stories generally seem accurate and the nonstop conflations with Indian myths can be ignored. I got this for 6$ at a used book store and I think it was worth the money.

Leave a comment