More Arabic

كل يوم انا اشعر بالتعب جداً. هذا السبب الذي انا عم لا اكتب في هنا كل الاسبوع. لان اذهب الى الشغل بالدراجة، في هذا الوقت في السنة، اعود الى بيتي بعد الساعة الصباح.واركب في الظلام ايداً.

انا اتمنى عنضي الطاقة. اتمنى ان عندما اعود الى بيتي، في ذلك الوقت اراد ان افعل شي مثل اكتب في بلوغي واكتب برنامج كمبيوتر. لكن في هذا الايام، ليس عندي اي طاقة لاي شئ الا اشاهد شي في يوتوب.

اراد ان امارس اللغات ايضاً، هذا لان انا عم اكتب هذا بوست.

انا اشعر بااغضب ايضاً. الطريق في هذا المدينة خطيرة جداً. لكن المدينة تهتم.

ارادت ان اكتب اكثر من هذا لكن اراد ان بوست الان.

The words of Jesus on the Cross

It’s a little late, but since it’s still Easter season I was thinking about languages and in particular the language of Jesus. The gospels of course record different versions of what exactly Jesus said when he died on the cross. But Matthew and Mark record a version that sounds like it could be historical.

Matthew and Mark both record Jesus’s final sentence as “Eli, Eli, lema Sabachthani,” which means “My God, My God, why have you forsaken me?” Although they differ slightly in their spelling. Now, Jesus’s native language was Aramaic, but I’ve always been intrigued by how similar this phrase sounds to the Arabic I learned in school.

To start with “Eli” is almost identical to how you would say “My God” in modern Arabic, El = God and the noun ending -i makes it possessive for “my.” Sabach isn’t a verb I ever learned in Arabic, but if it does mean “to forsake,” then Sabachthani is also very close to how you would conjugate it in Arabic for this sentence.

But the part I’ve always been most interested in is “lema.” Now the Arabic word for “why” is “lematha,” but it’s made up of two pieces: “le” means “for” and “matha” means “what.” So “lematha” = “for what” = “why.” But there’s another word for “what” in Arabic, you can say “ma” instead of “matha” in many cases. So can you also say “lema” = “for what” = “why” in Arabic as well? I don’t know for sure, but it sounds like a likely etymology for the Aramaic word as well.

The bible gives us very few direct quotes in Aramaic, the native language of Jesus and many people in his day. It’s good to hear what we can from in their own tongue.

Happy Easter

الكتبة بالعربية صعب جداً

امس كتبتُ بالصينية عن اشيأ، واليوم اريد ان اكتب بالعربية قليل. لكن الكتابة بالعربية صعب جداً. عندما اكتب بالصينية, اكتب حروف إنجليزي والكومبيوتور يعطيني الكلمات الصينية. لكن لا افعل هذا بالعربية. فالحقيقة ما في العربية اَي حروف إنجليزي مثل فالصينية. بسبب ذلك لا أستطيع ان اشوف الى مفاتيحي واستخدمها. من اللازم عن استخدم مفاتيح عربي أو أعرف اين كل الحروف بدون اقراء اليها. 

فكيف أنا اكتب هذا؟ بايفون. ايفوني عنده المفاتيح العربي فأستطيع ان أشوفها. لكن ما في أندرويد (Android) هذا المفاتيح. فلازم استخدم ايفون اذا اود ان افعل هذا. 

اكتب بالعربية بطيء جداً. ايداً مهارتي بالعربية ليس كثير  وأنا خطأ إملائي كثيراً. بس اود ان احاول هذا فلن ازال هن هذا في المستقبل. 

هذا كان فسير جذاً. مذا اخر اريد ان أقول؟ أنا عم العب لعبة فيديو عن اشيأ في الوقت تصنيع. هي “التاريخ المغاير” وفيها العب عن المصر بعد احرب مع “اوتوماني” (Ottomans) وأنا اتحدت كل المصري والبدوي والمشرقي (هل “مشرقي” كالمة الخقيقة؟) وأتحداهم في بلد العربي وحاربتُ البلدين الأوروبي.  كان كثير من الحرب في الوقت التصنيع. ابي يقول هو لا احب لعباتي لان كلها عن الحرب لكن هو كل وقت يشاهد الفيلم عن أو في الحرب العالمية في ١٩٤٠ أو تلك وقت. فالخقيقة هو لا يحب اللعبة الفيديو وهذا اوكي بس هذا ليس عن حرب أو لا حرب. 

فهذا كان مرح واعرف كثير معه ليس سحيح بالعربي بس اود ان افعل هذا مرة أخرى!